Robab Moheb Fem frågor 

Robab Moheb

Robab Moheb född 1953 är en iransk-svensk poet och författare, översättare. Hon är en arbetsmyra som hämtar mod och kraft genom att läsa mycket och skriva ibland.

Debuten kom 1979 med novellsamlingen Vi återkommer hem under pseudonymen Golnar Moheb.

1. Vad fick dig, Robab Moheb, att du började du skriva och när?

Dörr

Samhällets orättvisa och diskriminerande mönster visade mig sitt hemska ansikte när jag var en liten flicka. Hemma hos oss var det inte bättre än i världen utanför. Mina bröder fick gapa och skrika och tala när de ville, men inte vi fyra systrar. Vi skulle tala tyst och vara fåordiga, främmande människor fick inte höra oss skratta. Och vuxna (framför allt mammor) hade liksom en enda uppgift: att se till att flickorna uppfostrades enligt en kollektiv mall, så att prat om dygder och varning för synder hörde till flickornas sfär. Pojkarna behövde inte lyssna på vuxnas predikan, de skulle träna musklerna så de kunde klara sig utanför huset. 

Jag var tio år gammal då jag sökte en dörr mot friheten. Jag fann en stängd dörr. Jag vågade ta i handtaget och vrida. När jag äntligen lyckades öppna den stängda dörren öppnades världen mot mig i form av ord och poesi. 

2. Utöver att du, Robab Moheb skriver poesi översätter du persiska diktsamlingar till svenska och tvärtom. Vad är skillnaden på persisk och svensk poesi?

Labyrint

Att skriva poesi på svenska är som att ta en färd på en rak bred asfalterad landsväg med ett väldigt bra underlag medan att skriva poesi på persiska är som att hamna i en labyrint av metaforer, av ord med inre och yttre hölje och märke, en labyrint med en ingång och inga utgångar. 

3. Din nya bok heter ”Hur”. Vad är temat i den?

Hur omslag

Diktsamlingen skildrar en mors förtvivlan och hopp, hennes kamp för att ge sitt döva barn ett språk. Den ger också en inblick i hur det döva barnet upplever sin omvärld utan hörsel. Den lille pojkens barndom präglas också av väpnade konflikter på gator och torg och kriget mellan Iran och Irak. 

”Hur” lyfter fram en didaktisk fråga: Hur förklarar man de icke konkreta begreppen, de metaforiska orden för ett barn som inte hör? Svaret är dock kristallklart: Den unga modern erkänner att hon inte vet Hur. 

4. Har du, Robab Moheb, en blogg, Facebooksida, Instagramkonto eller annat där läsarna kan följa dig?

Sociala medier

Hemsida: https://robitapavez.blogspot.com

Facebook: https://www.facebook.com/robab.moheb

Instagram: https://www.instagram.com/robab.moheb

Linkedin: https://www.linkedin.com/in/robab-moheb-9676b94a

5. Till sist, Robab Moheb, vad är ditt bästa skrivtips?

Skrivtips

Tro på dig själv. Våga tala skriftligt. Ge inte upp, eftersom skrivande tar tid och kräver ork. 

Robab Moheb, bibliografi:

Diktsamlingar (Språk: persiska)

1993 ”Bahar dar chameh tost” Stockholm. Förlag: eget
1994 ”Varinija ”, Stockholm Baran förlag
1996 ”Aname xochake xoda”Stockholm Baran förlag
1998 ”Zanjmorehayeh maxdoosh” Göteborg. Förlag: Tidskriften Penna
2005 ”Pas az in agar az tars xali bemanam” Iran. Förlag: Lajvard
2006 ”R” Sverige. Förlag: Iran Open Publishing Group
2007 ”Az zehdaneh madaram ta babeh tamsillat Från min mammas sköte till poesi ” Sverige. Förlag: Wisehouse, Iran Open Publishing Group
2008 ”Pavaraghi ”, Stockholm. Baran förlag
2009 ”Man parehaye yek manzeraham”, Sverige: Iran Open Publishing Group,
2013 ”Jahan az yek atse mimirad”, Sverige: Iran Open Publishing Group
2017 ”Man karameli hastam dar dahane marg” Förlag: Wisehouse, Iran Open Publishing Group
2021”Samlade verk” Förlag: Förlag: Wisehouse

Roman och novellsamlingar (språk: persiska)

1979 ”Ba dasthayej por be xaneh barmigardim”, Iran. Förlag: Negah
2009 ”En berättelse och två brev”, Stockholm, Baran förlag
2015 ”Ānātumī-i faṣlhā va ālbālū (’Kärlekens anatomi och grå körsbär’)”, Sverige. Förlag: Wisehouse, Iran Open Publishing Group
2016 ” Movie Star va shaxe gole roz rozhareyeh yeksamnbeh; Movie Star and the Sunday’s Rose, novellsamling” Sverige. Förlag: Wisehouse, Iran Open Publishing Group
2017 ”Mehr Giyah; Madreselva”, Sverige. Förlag: Wisehouse, Iran Open Publishing Group
2019 ”Axoshe pedar xaneyeh faramoshihast; faders famn är glömskans hydda arms of the father, there is the home of oblivion”, Sverige. Förlag: Wisehouse, Iran Open Publishing Group
2020 ”I gengångarnas rike” Sverige Förlag: nordienT.
2020 ”Out of the Circle” Sverige. Förlag: l’Aleph
2023 ”Chistân-e ábolhoh”· Sverige Förlag: l’Aleph

Diktsamlingar (Språk: svenska)

2014 ”Poetens Pagod” Sverige. Förlag: Wisehouse
2017 ”Världen behöver en livboj”, Stockholm. Förlag: Café 60 Media
2021 ”Nu faller dagen och du måste rusa”. Förlag: NordienT
2024 ”Paisley Pattern” Förlag: NordienT
2025”Hur” Förlag: NordienT Roman (språk: svenska)

Roman (språk: svenska)

2014 ”Än så Länge utan Titel”, Sverige. Förlag: Wisehouse, l’Aleph
2016 ”Lethes flod”, Stockholm. Förlag: Café 60 Media
2022 ”Vändpunkt” Norge: Aftab Publication ISBN: 9798359445788

Översättningar (från svenska till persiska)

2003 ”Lugn. Kristina, Hejdå, ha det så bra”, Sverige. Förlag: Iran Open Publishing Group
2008 ”Börjel. Ida(2004) Sond”, Sverige. Förlag: Iran Open Publishing Group
2007 ”Gripenberg. Catharina, Ta min hand, det vore underligt”, Sverige. Förlag: Iran Open Publishing Group
2009 ”Lugn. Kristina, urval”, Sverige. Förlag: Iran Open Publishing Group
2016 ”Edelfeldt. Inger, den underliga kameleonten; Āftābʹparast-i shigiftʹangīz”, Stockholm. Förlag: Café 60 Media
2016 ”Öijer, Bruno K. Sīyāh chun nuqrah (originaltitel: Svart som silver)”, Stockholm. Förlag: Café 60 media

2016 ”Öijer, Bruno K. Och natten viskade Annabel Lee W&W”, Stockholm. tillsammans med Katayoun Keshavarzi. Stockholm. Förlag Café 60 media
2020 ”Edelfeldt. Inger, Duktig pojke” Förlag: nordienT
2021 Stig Dagerman (1983) En mindre tragedi Novellsamling Iran. Pairan
2022 Sara Lövestam. ”Sanning med modifikation” Iran: Förlag: Parian

Översättningar (från farsi till svenska)

2012 ”Shahrnush Parsipur. De fria upplevelserna”, Sverige. Förlag: Wisehouse, l’Aleph
2013 ”Masha Mohebali. Var inte orolig ”, Sverige. Förlag: Wisehouse, l’Aleph
2016 ”Mohammadi. Mahammad Husain. Pappa Mörker (barnlitteratur. Boken är tvåspråkig) Stockholm. Förlag: Café 60 media
2020 ”Akrami Jamal” Lille Ilia. nordienT. (barnlitteratur. Boken är tvåspråkig)

Facklitteratur (språk: persiska)

2002 ”Pariyeh xochake Hans, Hans sjöjungfru, en presentation av autism och pedagogiska metoder”, Iran. Förlag: Lajvard
2015 ”Az pas-i qafā: khvānishī az dāstān-i Samak-i ʻAyyār”, Sverige. Förlag: Wisehouse, Iran Open Publishing Group
2016 ”Bāzī bā zabān va ramz’gushāyī (språklekar och avkodning: pedagogik)” Förlag: Café 60 media
2016 ”Bergström, Charlie: Sagoeken; Dirakht-i balūṭ-i qiṣṣahʹgū”, Stockholm. Förlag: Café 60 media (översatt från svenska till persiska)

Köpa Robab Mohems böcker gör du t.e.x hos Bokus och Adlibris.

© Iréne S Räisänen

Läs också

När du läst intervjun med Robab Moheb kan du fortsätta med Carola Ankarborg, Camilla Kronholm, Rasmus Nertling och Vill du vara med i SkrivarSidans intervjuserie?

Iréne Svensson Räisänen

WEBBANSVARIG
Iréne Svensson Räisänen

Administratör, författare och skapare av SkrivarSidan. Iréne har givit ut 5 diktsamlingarna, 3 skrivhandböcker, 1 novellsamling och deltar i 40-talet antologier. Dessutom har hon skrivit radiopjäser, i kulturtidskrifter och tidningar. Hon har författarbloggen poeten.se.

Robab Moheb är en intervju.

Kommentarer

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

SkrivarSidan
×